A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
как оказалось, наш фэндом достаточно многочисленный, так что у меня назрел вопрос:
Вопрос: на каком языке вы смотрите MISFITS?
1. на русском (дубляж) | 135 | (48.56%) | |
2. на английском, с русскими титрами | 95 | (34.17%) | |
3. на английском, с английскими титрами | 18 | (6.47%) | |
4. на английском, без титров | 30 | (10.79%) | |
Всего: | 278 |
бля, там в каждой фразе трехэтажный мат, что в сочетание с невыразительной интонацией дублера делает любой разговор похожим на гоп-разборки (
мне кажется, на английском более... интеллектуально?..
The RoRy, а восприятие персонажей не меняется?
и даже не знаю, за какой вариант голосовать((
Вам такой же вопрос: не меняется ли восприятие персонажей?
кстати, а какой у них дубляж? одноголосый неперекрывающий?
просто не представляю, как можно мисфитс в озвучке смотреть, половина шарма убивается тут же)
и когда только начинала смотреть, не принципиально было - что скачала, то и посмотрела.
но вообще надо посмотреть - если в 1 сезоне под русской дорожкой есть оригинальная, буду в январе пересматривать уже в оригинале
а восприятие - нет, ничуть.
смотрела в озвучке от кубиков, двухголосая, но и не глядя персонажей отличить можно)) оригинал из-под неё слышно.
Меня до сих пор интересует, что такое "мартышлюшка" на английском...
чтобы понимать келли)))
о да, после того, как она заговорила, я сразу полезла сабы качать
хотя потом уже привыкла
мне кажется, на английском более... интеллектуально?..
плюс один)
Я смотрю на английском без субтитров (тупо лень скачивать
Кстати, как перевели Melon fucker? Так и перевели?
+1
только по этому включаю сабы, а потом уже без них серию смотрю ещё раз
у меня серии были с несколькими дорожками - русский был представлен в разных вариантах и я включала ради интереса - везде ужасно. ну уж слишком они там ругаются, чтобы это можно было органично перевести.